shangmeiより

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

shangmeiより

Post by shangmei »

昨天傍晚我见一个老朋友了。
我跟她有7,8年没见面了。
以前我们都一起工作过。
现在她是广播员,所以有时会参加电视节目。
而且她还是广播员的公司的经理。
这次她因为工作来到名古屋了
因为今天她在大阪有工作,
所以昨晚我们都一起吃饭了以后她住在大阪的宾馆了。
她太忙了。
我希望她能大显身手。

これは私が中国人の友達に書いた手紙です。
さて、そこで問題。 :)
上の赤字の部分、実は
因为她来到名古屋工作了
と書いたら、「ダメ」と言われて直した部分です。
なぜだか、皆さんには分かりますか?
状況を補足説明しますと、
私は名古屋在住、彼女は東京在住です。

もちろん、中国猫さんには分かると思うので、しばらく口にチャックしてて下さいね :wink:

すみません、簡単な問題かも知れませんが、
自分が「なるほどー」と思ったので、
復習を兼ねてここに載せさせていただきました。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

Shangmeiさん

まず、あなたの文章をもう一度書き直しますね。実は、不自然なところが一箇所だけではありません。主の問題は「了」の使い方です。やっぱり、「了」は難しいですね。早く整理しなきゃ~。実は、私昨日「了」についての文法書を詳しく読みました。とてもいい文法書です。でも、量が多いので、今まで、まだ整理していません。ごめん。

さって、あなたの文章に戻りましょう!
昨天傍晚我见一个老朋友了。
昨天傍晚,我见了一个老朋友。
以前我们一起工作过。
以前,我们一起工作过。
而且她还是广播员公司的经理。

而且她还是广播员公司的经理。
这次她因为工作来到名古屋了
这次她因为工作来到了名古屋
因为今天她在大阪有工作,所以昨晚我们一起吃饭了以后她住在大阪的宾馆了。
因为今天她在大阪有工作,所以昨晚我们吃了(完)饭(以)后,她住在大阪的宾馆了。

説明はあとでゆっくりしますね。
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

ひえ~、お恥ずかしい :oops:

友達(中国人)は特に他の部分については指摘してくれなかったのですが、
こんなに間違いがあったのですね。
すみませんでした。
しかし、本当はすごく恥ずかしかったのですが、
勇気を出して載せてみた、ということで、どうぞお許し下さいませ。

1ヶ所、吃饭了→吃了饭は、
原文は正しく書けており、ここに転記する時間違えちゃったみたいです。

けれどこうして見ると、私の間違いって、初心者がしやすい典型的な間違い、という感じがしませんか?
もしかしたら、他の皆さんの勉強に、ちょっとは役に立ったかな。
もしそうなら、すごく嬉しいことです。

中国猫さん、ありがとうございましたー♪
(で、クイズはまだ継続していますので、答えが分かった人手をあげて下さいね)
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

昨天傍晚我见一个老朋友了。
これは「了」の位置の問題ですね。「了」は語気助詞として、文末に置いて、全文の語気の強さを助ける。たびたび、negativeな語気があります。または、強調しなければならない場合に使われる。あなたの文は、その強調な語気が必要ですか?単純に普通の気持ちを持って事件を述べる場合は、「了」は直接に動詞の後ろに置いた方がいいです。

もし相手はあなたにこう質問すれば、

「你昨天干什么去了?我去找你,你没在家。」(昨日、何をしに行ったの?あなたのうちに行ったのに、あなたがいなかった。)

答えは

「我昨天去见一个老朋友了。」

にすれば、いいです。強調のアニュンスで、少し悔しい気持ちを含めています。
Last edited by 中国猫 on 2006.06.21 Wed 17:01, edited 1 time in total.
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

以前我们一起工作过。
ここで「都」を使って、何を表したいですか?日本語の文を教えてください。
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

昨天傍晚我见一个老朋友了
なるほど、そうなんですね。
これは、どうして最後に「了」を書いたかと言うと、
実は私は動詞のすぐ後に「了」を書く方が多いのですが、
先日中国猫さんに「文が終わってない感じ」「まだ話が続く感じ」と言われて、
それからはなるべく文の最後に書くようにしたわけです。
そうか・・・どんな場合でも文の最後がいいわけではないのですね。
あ~、やっぱり「了」は難しいです。
文法の本も結構たくさん読んでいるのですが、
いざ自分が使う時になると、こんがらがってしまいます。
以前我们都一起工作过。
すみません。
実を言うと、この文はもともとは
「以前我们都在○○○一起工作过」
でした。○○○というのは、企業名です。
みんながよく知ってる会社なので省略しました。
で、「都」は私は最初入れなかったのですが、
中国人の友人が「都」を入れた方がいいとアドバイスしてくれました。
意味は、分かると思いますが「私達は○○○で一緒に働いてました。」
で、会社名を省略してただ単に「一緒に働いていました」にするために、
「以前我们都一起工作过」としたんです。

アドバイスよろしくお願いします。
FrenchToast
Posts: 65
Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
Contact:

Post by FrenchToast »

Shangmeiさん

こんばんは。今回のクイズ、残念ながら私には解けないみたいです(> _ <)
だけど、Shangmeiさんが言いたかった内容を考えてみて、
わたしが書くと思われる中国語と少し違ったので、書いてみます。

内容(予想):今回、彼女は仕事をするために名古屋にやって来ました。
原文   :这次她因为工作来到名古屋了。
私の場合:她这次来名古屋到了做工作。

私は「因为」を使わずに書いただけでなので、
Shangmeiさんの文章がダメかと言われたら、
そうでもないのでShangmeiさんの「なるほど~」の
理由は、やっぱり分からないです~:cry:
※私の中国語も、正しいという保証はありません(^^;


クイズとは別な文章で、私は使わない書き方がありました。
私の書く文章は、あまり正しくないのでしょうか?

原文    :因为今天她在大阪有工作,所以昨晚我们・・・・・・
私の場合 :今天她在大阪有工作, 所以昨晚我们・・・・・・

私は、「因为」を使ったとき、その後に続く文に「所以」は使わないです。
理由は、「因为」で「~のために」という内容を言っているので、
後で「所以」と続けると、内容が重複してしまうと考えるためです。
ですが、中国猫さんが書き直した文章にも、「因为」と「所以」の
両方を使っているので、これは私の感覚が間違っているのかと
不安になったので、質問させて頂きました。

どうでしょう :?:
iDog
Posts: 489
Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
Location: Tokyo
Contact:

Post by iDog »

FrenchToast wrote: 内容(予想):今回、彼女は仕事をするために名古屋にやって来ました。
原文   :这次她因为工作来到名古屋了。
私の場合:她这次来名古屋到了做工作。

原文    :因为今天她在大阪有工作,所以昨晚我们・・・・・・
私の場合 :今天她在大阪有工作, 所以昨晚我们・・・・・・
1。ここの"因为"は目的の意味です。

2。因为。。。所以。。。はパターンです。所以だけ使っても良いです。
Post Reply