Page 1 of 1

単語クイズ:「紅顔知己」

Posted: 2006.06.28 Wed 16:37
by 中国猫
紅顔知己 hong2 yan2 zhi1 ji3

「紅顔」は漢字の直接翻訳は「赤い顔」
「知己」は「自分を知る」

じゃ「紅顔知己」は何の意味ですか?

hen nan a。

Posted: 2006.07.01 Sat 05:05
by Jingshang
很难啊。 難しいなあ。辞書を引けば分かるかもしれないけどクイズだからずるはしないでっと。
1)ヒントから想像して。
”自分を知って、赤い顔になる”      ヒントの前後を並べ替えただけ
”自分を知って、頬を赤らめる”      ちょっと想像
”自分のした事に恥ずかしくなる” :oops:  もうちょと想像

2)検証、考察
 日本語の顔は、中国語では”lian 脸”を使い。中国語の”颜色”は顔に限らず物の色の事を表すし、やっぱ違う意味が有りそう。
 別の推理では、日本語の顔の意味で、昔は中国語でも”顔”を使った、或は顔の意味も持っている。

3)結論
これ以上知識が無いまま悪あがきしてもしょうがないので、結論、、、と言うより、当てずっぽ
”自分のした事に恥ずかしくなる” :oops:

Posted: 2006.07.01 Sat 11:30
by 中国猫
中国人は赤色が好きですね?「紅」は中国語によく綺麗や、いいという意味を持っています。ですから、「紅顔」は綺麗な顔という意味で、つまり、女性を示す。特に綺麗な女性を示す。

「知己」は「自己を知る」という意味です。

ですから、「紅顔知己」は「(私)自己を知る(綺麗な)女性」という意味です。普通に、愛人や、恋人や、一番親しい女性の友達に使うのです。「紅顔知己」は男性のあなたの本音を理解できる女性、あなたと同じ趣味や、志向を持っていて、お互いに心を通じる女性です。すべて男性から女性に使う。男性の間、または、女性の間に使えない。最も一般的には、愛人と恋人に使いますから、使い乱れないように、注意してください。

アメリカのMicrosoftのBill Gatesさんは、自分の妻のほかに、大学時代の恋人と今までも毎年3ヶ月ぐらい一緒にいるそうですね。その女性はGatesさんと同じ趣味や、志向を持っていて、お互いに心を通じる女性ですから、Gatesさんの「紅顔知己」といえると思います。