ーー漂亮的中国猫早上好!
おはようございます。毎日中国猫さんのHPを開くのが楽しみです。
質問ですが中国猫さんには 「小姐」 というのはおかしいですか?
結婚してる女性は 「中国猫太太」 でしょうか?
初めての女性で結婚してるかどうか分からない場合は「小姐」と呼びかけてもいいのでしょうか?
変な質問ですみませんがよろしくお願いします。
ーーおはようございます。
「小姐」はもともとMissの意味で、未婚女性の称呼です。でも、いまは中国ですべて若い女性に対するの尊称になりました。
多分、女性みんな若らしく見えたいだろう?とれとも、自分の婚姻状況を知らせたくないだろうか?若い女性にはほとんど「小姐」と呼びます。
でも、この間、新聞により、中国の南地方のいくつかのところの女性は「小姐」という称呼が嫌がれているといわれました。なぜならば、「小姐」は綺麗な女性らしい感じがあります。パッブで働いているホステスたちはよくそう呼ばれているから、「小姐」はホステスという職業と思われやすい気味で、普通の女性は「小姐」が嫌がります。
そういうても、ほとんどの中国若い女性は「小姐」と呼びますよ。
「太太」は大体50年以前の言葉、いまは中国大陸であまり使っていません。台湾や香港で使っています。
転載:「太太」と「小姐」について
転載:「太太」と「小姐」について
Last edited by 中国猫 on 2006.05.19 Fri 08:34, edited 1 time in total.
是啊 そうですね
4年前我去深圳出差的时候同事教我在餐厅把女的服务员叫小姐。
但是今年3月份去云南旅游的时候,我中国朋友使用“小妹”啊。
可能是她也不喜欢使用“小姐”啊。
4年前深センに出張に行った頃、同僚がレストランのウエイトレスを
しゃおじぇと呼ぶって教えてくれた、
だけど、今年の3月に雲南旅行に行ったときに、中国人の友人は
”しゃおめい”を使ってましたよ。
きっと彼女も”しゃおじぇ”を使うのに抵抗があるんだと思います。
但是今年3月份去云南旅游的时候,我中国朋友使用“小妹”啊。
可能是她也不喜欢使用“小姐”啊。
4年前深センに出張に行った頃、同僚がレストランのウエイトレスを
しゃおじぇと呼ぶって教えてくれた、
だけど、今年の3月に雲南旅行に行ったときに、中国人の友人は
”しゃおめい”を使ってましたよ。
きっと彼女も”しゃおじぇ”を使うのに抵抗があるんだと思います。
本人に聞いてみました
昨晚,真巧她上MSN聊天儿来,我问问她了那个问题啊。
昨晩、丁度その彼女がMSNチャットに出てきたので、聞いてみました。
她说“嗯,好像女服务员不喜欢被人叫小姐。。。”
女性服務員が、”小姐”と呼ばれるのを嫌がるだろうから、”小妹”と
呼んだと言っていました。
つまり、”小姐”に対して飲み屋、カラオケバーなどのホステスさんの
悪いイメージがあるようです。
昨晩、丁度その彼女がMSNチャットに出てきたので、聞いてみました。
她说“嗯,好像女服务员不喜欢被人叫小姐。。。”
女性服務員が、”小姐”と呼ばれるのを嫌がるだろうから、”小妹”と
呼んだと言っていました。
つまり、”小姐”に対して飲み屋、カラオケバーなどのホステスさんの
悪いイメージがあるようです。