中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)
Moderators: Jingshang, 中国猫
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
...うちに
趁着… chen4 zhe
「今の状態が変わる前に、変わったら「もうおしまい」という気持ち/趁着线在的状态未变…,带有一旦发生变化就晚了的语气」
例えば:
1. からだが丈夫なうちに海外旅行をしたい、と母が言う。
妈妈说趁着身体还结实想去海外旅行。
2. 忘れないうちに、メモをする。
趁着还没忘,赶紧记下来。
3. 暗くならないうちに、帰ったほうがいいよ。夜道の一人歩きは危険だ。
趁着天还没黑,赶快回家吧。晚上一个人走在路上危险。
-
Jingshang
- Posts: 280
- Joined: 2006.05.17 Wed 00:17
- Location: Dongjing
-
Contact:
Post
by Jingshang »
趁着还没台风来,提前工作快回家吧
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
趁着还没台风来,提前工作快回家吧
趁着还没台风来,提前
结束工作快回家吧。
-
Jingshang
- Posts: 280
- Joined: 2006.05.17 Wed 00:17
- Location: Dongjing
-
Contact:
Post
by Jingshang »
中国猫:巧你
你真麻利的!! 哈哈
我明白了
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
巧你 Surprised 你真麻利的
你可真快
啊!
你可真麻利
啊!
真。。。啊!--〉表示感叹。
-
FrenchToast
- Posts: 65
- Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
-
Contact:
Post
by FrenchToast »
中国猫さんへ
今回の内容に関する質問です。
「~のうちに」という言い方を私が以前に勉強したとき、
「着」が入っていなかったのですが
「趁」と「趁着」ではニュアンスが変わってしまうのでしょうか?
それとも、何か使い分けがあるのでしょうか。
私が勉強したときの例文は、次のような文章でした。
お先にどうぞ、熱いうちに(料理を)食べてくださいね。
↓
你先用吧,趁热吃。
よろしくお願いします。
-
iDog
- Posts: 489
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
- Location: Tokyo
-
Contact:
Post
by iDog »
同じだと思います。
その違いは「着」の使いかただけです。
(5) 動詞の後に付けて介詞や副詞として用いられる:
[顺~]…にそって.
[为~]…のために.
趁着年轻,多努力工作。
趁年轻,多努力工作。
-
FrenchToast
- Posts: 65
- Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
-
Contact:
Post
by FrenchToast »
idogさん
どちらを使っても意味は同じなのですね。
わかりました。ありがとうございます