Page 1 of 1
Sandeli de yibu guanggao "hei wulong cha"
Posted: 2006.11.02 Thu 21:46
by Jingshang
最近常常看三得利的一部广告”黑乌龙茶“。
我听不懂一部分,请给我教一下吧。
我听得懂的是这样。红色的地方是我听不懂的。
现在,让我们享受人生吧!!
吃吧
--日语的解说词--
乌龙,乌龙,乌龙! 哈哈哈!!
最近サントリー”黒ウーロン茶”のコマーシャルが良く流れていますが、
一部聞き取れない所が有ります、ちょっと教えてください。
私は以下の様に聞き取りました。赤字の所が私が分からない所です。
以下省略
ちなみに、CMの字幕では、”諸君、人生を楽しもう“
最初の一言が、中国語で”諸君”の意味なのかなあ?
でも、辞書で調べても近い発音の単語は無いし、、、
Posted: 2006.11.02 Thu 22:09
by iDog
すみませんが、そのコマーシャルを見たことがないですけど、その”現在”はおかしくないと思います。その翻訳は意訳だかもしれません。
现在,让我们。。。。は中国語によく使います。英語の"Now, let's ..."と同じですが、日本語には”今からXXXをしましょう!”といわかいですか?多分”諸君”は”今から”より良いでしょうか?
Posted: 2006.11.02 Thu 22:42
by Jingshang
调了一下,我找到了在三得利的网站里那个电视广告啊!
用因特网可以看那部电视广告,请看看。
http://www.suntory.co.jp/softdrink/kuro ... index.html
ちょっと調べたら、サントリーのホームページにTVCMがありました。
インターネットでも、CMが見られます。ちょっと、見てください。
Posted: 2006.11.02 Thu 23:31
by iDog
LINUXを使っているので、見えなかったんです。WINDOWSにリブートすれば、このサーバが止まります。。。明日に見ます。
Re: Sandeli de yibu guanggao "hei wulong cha"
Posted: 2006.11.03 Fri 15:17
by fumisan
Jingshang wrote:最近常常看三得利的一部广告”黑乌龙茶“。
我听不懂一部分,请给我教一下吧。
我听的懂的是这样。红色的地方是我听不懂的。
现在,让我们享受人生吧!!
吃吧
--日语的解说词--
乌龙,乌龙,乌龙! 哈哈哈!!
最近サントリー”黒ウーロン茶”のコマーシャルをよく見ますが。
一部聞き取れない所が有ります、ちょっと教えてください。
私は以下の様に聞き取りました。赤字の所が私が分からない所です。
以下省略
最近、よく中国語のCMを聞きますよね。
ちょっと以前は 女の子二人の会話で ‘没有’ というのをはっきり聞けて、
これは日本の子供たちも多分、言葉の意味を理解したんじゃないかなって
サントリーの黒ウーロン茶のは、私も最初の一言は「現在」に聞こえてました・・・
普段の会話も、あれくらいのテンポでしょうし、なかなか聞き取るのは難しいですよね。。
中国語のCMになると、耳をそばだてている自分に気づき、笑ってしまいます

Posted: 2006.11.04 Sat 13:42
by iDog
昨日、三回も聞きましたが、分からなかったんです。多分”現在”ですが、はっきり聞き取れないです。
Posted: 2006.11.04 Sat 14:04
by Jingshang
iDogsan
是吗,我给我的中国朋友听了录音,她也和你一样说“不太听懂”啊

Posted: 2006.11.05 Sun 00:18
by iDog
不奇怪,那个词说得很含混,发音不清楚。