Page 1 of 1

教えて下さい

Posted: 2006.12.27 Wed 12:50
by runa
大家好!

请教几个问题可以吗?

1、《原來如此》→この訳は、《なんだ、そうだったの?》という意味でしょうか?

2.《會花費比平常更多的錢》→これは《普通に比べたら高い》って事ですか?
 
 會→これを簡体字に直すとどんな字になりますか?

3.《這應該是一般人對台灣人的誤解吧》→これは・・・一般人は台湾に対して誤解が有るって事でしょうか?
後、これも出来れば簡体字に直してもらえたら嬉しいです。


4.《台湾に着いたら、電話します》を中国語では何と言いますか?
  下記の言い方で合ってますか?
   

  到台湾的时候给您的电话 


よろしくお願いします。
:D

Re: 教えて下さい

Posted: 2006.12.27 Wed 22:14
by iDog
1、《原來如此》→なるほど

2.《會花費比平常更多的錢》→普通に比べたら高いお金をかかる
 
 會→これを簡体字に直すとどんな字になりますか? 会

3.《這應該是一般人對台灣人的誤解吧》→これは・・・一般人は台湾人に対するの誤解でしょうか?
後、これも出来れば簡体字に直してもらえたら嬉しいです。
这应该是一般人对台湾人的误解吧


4.《台湾に着いたら、電話します》を中国語では何と言いますか?
   
  到台湾的时候给您打电话 

Posted: 2006.12.28 Thu 13:14
by runa
iDogさん谢谢!

ところで、また質問です。

1 一句是問
2 另一句是

这些什么意思?


これらを簡体字に直してほしいのですが。
よろしくお願いします。

Posted: 2006.12.28 Thu 21:35
by iDog
runa wrote: 1 一句是問 ---> 一つは。。。を聞きます
2 另一句是 ---> もう一つは。。。
問 --> 问

ところで、これらはコンテクスト依存性が強いですから、書いた人に直接聞いたほうが良いじゃないでしょうか?

Posted: 2006.12.31 Sun 10:52
by runa
iDogさん谢谢!(いつも有難うございます)

直接聞きたかったのですが、その時相手の人が使用してたパソコンは、日本語入力が出来ないパソコンだったんですね。


今日は大晦日ですね。皆さん良い年を!