こんばんは。
昨日、中国にいる友達に宛てて送ったメールを書きますね。
私の伝えたかった内容と、私の書いた中国語は合っていますか?
間違っている個所や、言い直したほうが良いところがあれば、
教えてくださいね。よろしくお願いします。
☆中文☆
亲爱的朋友
你好! 好久不见!
时间过得很快,我回来日本后已经过了一个月.
你最近怎么样?
上个周末我姐姐结婚了.
姐姐比我大三岁. 不过,我的生日和姐姐的生日是同一.
你看这是奇怪的事情,对不对?
她已经结婚了,所以她现在不在我老家.
有时候我觉得一点儿寂寞.
但是,我对我姐姐的结婚觉得很高兴.
我希望我姐姐从今以后也能过话很好.
你有兄弟姐妹吗? 你家人是怎么人呢?
有机会的时候,请告诉我,好吗?
今天我介绍一张照片.
这是一座公园.这座公园在我家附近.
我和我姐姐小的时候,我们在这一起玩儿了.
今天的信就到这里. 再见!
☆私が伝えたかったこと☆
親愛なる友へ
こんにちは、久しぶりだね!
時間が経つのはとても早いね。私が日本に戻ってから
もう一ヶ月が経ちました。そちらの調子はどうですか?
先週の週末、私の姉が結婚しました。
姉は私よりも三歳年上ですが、私と同じ誕生日なんですよ。
珍しいでしょう?
姉はもう結婚したので、今は家にはいません。
時々寂しいなァと思うけれど、姉の結婚はとても嬉しいです。
これからもずっと姉が元気でいてくれるといいな。
あなたには、兄弟はいるの?
家族は、どんな人?
また機会があれば、教えてね。
今日は一枚の写真を紹介するね。
(※実際のメールには写真を添付していました)
これは公園の写真で、私の家のすぐ近くの公園です。
私と姉がまだ小さい頃、ここで一緒に遊びました。
今日はこのへんで。
またね!
以上です。ご指摘、よろしくお願いします。
友達へのメッセージ
French Toastさん
文章を少し直してあげます。あなたが書いたのは意味が全部通じます。時に不自然なところが出ましたので、少し直しました。あなたの書いた文を尊重したいから、括弧外のはあなたの原文に基づいて直した文です。または、括弧内のはもっと自然な言い回しです。ご参考にどうぞ。今日時間が遅れているから、また明日もっと詳しく説明します。よろしくお願いします。
亲爱的朋友
你好! 好久不见!
时间过得很快,我回来日本后已经过了一个月.--〉时间过得真快!我回日本后已经过了一个月了。(我回日本已经有一个月了。)
你最近怎么样?
上个周末我姐姐结婚了.
姐姐比我大三岁.
不过,我的生日和姐姐的生日是同一.--〉不过,我的生日和姐姐的生日是同一天。(不过,我和姐姐的生日是同一天。)
你看这是奇怪的事情,对不对?--〉你看,这是不是很少见?
她已经结婚了,所以她现在不在我老家.
有时候我觉得一点儿寂寞.--〉有时候,我觉得有一点儿寂寞。
但是,我对我姐姐的结婚觉得很高兴.--〉但是,我为我姐姐的结婚感到高兴。
我希望我姐姐从今以后也能过话很好.--〉我希望我姐姐从今以后也能过得好。/我真希望从今以后姐姐能一直过得好。(日本語の文を見ると、二番目の翻訳はもっとふさわしいと思う。)
你有兄弟姐妹吗?
你家人是怎么人呢?--〉你的家人是什么样子的呢?
有机会的时候,请告诉我,好吗?
今天我介绍一张照片.--〉(今天,我想介绍一张照片。)
这是一座公园.这座公园在我家附近.
我和我姐姐小的时候,我们在这一起玩儿了.--〉我和姐姐小的时候,经常一起在这儿玩儿。
今天的信就到这里.--〉(今天就写到这里吧。)
再见!
文章を少し直してあげます。あなたが書いたのは意味が全部通じます。時に不自然なところが出ましたので、少し直しました。あなたの書いた文を尊重したいから、括弧外のはあなたの原文に基づいて直した文です。または、括弧内のはもっと自然な言い回しです。ご参考にどうぞ。今日時間が遅れているから、また明日もっと詳しく説明します。よろしくお願いします。
亲爱的朋友
你好! 好久不见!
时间过得很快,我回来日本后已经过了一个月.--〉时间过得真快!我回日本后已经过了一个月了。(我回日本已经有一个月了。)
你最近怎么样?
上个周末我姐姐结婚了.
姐姐比我大三岁.
不过,我的生日和姐姐的生日是同一.--〉不过,我的生日和姐姐的生日是同一天。(不过,我和姐姐的生日是同一天。)
你看这是奇怪的事情,对不对?--〉你看,这是不是很少见?
她已经结婚了,所以她现在不在我老家.
有时候我觉得一点儿寂寞.--〉有时候,我觉得有一点儿寂寞。
但是,我对我姐姐的结婚觉得很高兴.--〉但是,我为我姐姐的结婚感到高兴。
我希望我姐姐从今以后也能过话很好.--〉我希望我姐姐从今以后也能过得好。/我真希望从今以后姐姐能一直过得好。(日本語の文を見ると、二番目の翻訳はもっとふさわしいと思う。)
你有兄弟姐妹吗?
你家人是怎么人呢?--〉你的家人是什么样子的呢?
有机会的时候,请告诉我,好吗?
今天我介绍一张照片.--〉(今天,我想介绍一张照片。)
这是一座公园.这座公园在我家附近.
我和我姐姐小的时候,我们在这一起玩儿了.--〉我和姐姐小的时候,经常一起在这儿玩儿。
今天的信就到这里.--〉(今天就写到这里吧。)
再见!
Last edited by 中国猫 on 2006.06.06 Tue 15:11, edited 1 time in total.
-
- Posts: 65
- Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
- Contact:
谢谢
中国猫さん
さっそく添削してくれて、ありがとうございます(^^)
けっこう基本的な文法を間違えていますね(^^;
うーん。やっぱり見てもらうと勉強になります。
明日また詳しい説明を楽しみにしていますね。
明天见♪
さっそく添削してくれて、ありがとうございます(^^)
けっこう基本的な文法を間違えていますね(^^;
うーん。やっぱり見てもらうと勉強になります。
明日また詳しい説明を楽しみにしていますね。
明天见♪
説明
FrenchToast さん
これから1つずつ説明しますね。わたしも中国語文法がよくわかりませんが、いま少しずつ勉強中です。説明の不十分のところを申し訳ございません。
① 回 と 回来
日本語で全部「帰る」という意味ですが。「回」は他動詞、「回来」は自動詞だと思います。例を挙げると
正解:回家,回国,回日本
誤例:回来家,回来国,回来日本
正解:从公司回来,从中国回来,从日本回来
誤例:从公司回,从中国回,从日本回
② 「同じ」の表す方法
AはBと同じ。-> A和B是一样的。
A和B一样。
A和B是同一+量词(个など)
例:我和姐姐的生日是一样的。
我和姐姐的生日一样。
我和姐姐的生日是同一天。
③ 少见,少有-->珍しい
奇怪-->おかしい、怪しい
④ 「少し」“一点儿”的用法
少し+形容詞(形容詞の修飾語に用いる時)--〉有(一)点儿。。。
少し+名詞(名詞のの修飾語に用いる時)--〉一(点)儿。。。
例: 我有(一)点儿累。
请给我(一)点儿水。
⑤ 过活 と 过
日本語で二つとも「暮らす、生活する」という意味ですが、「过活」はややネガティブな感じです。たとえば、
全家人都靠他一个人的工资过活。
(一家の者はみんな彼の給料で暮らしを立てている。)
「元気で暮らす」、「幸せに生活する」という意味を表すときは
过得好。
生活幸福。
(続き)
これから1つずつ説明しますね。わたしも中国語文法がよくわかりませんが、いま少しずつ勉強中です。説明の不十分のところを申し訳ございません。
① 回 と 回来
日本語で全部「帰る」という意味ですが。「回」は他動詞、「回来」は自動詞だと思います。例を挙げると
正解:回家,回国,回日本
誤例:回来家,回来国,回来日本
正解:从公司回来,从中国回来,从日本回来
誤例:从公司回,从中国回,从日本回
② 「同じ」の表す方法
AはBと同じ。-> A和B是一样的。
A和B一样。
A和B是同一+量词(个など)
例:我和姐姐的生日是一样的。
我和姐姐的生日一样。
我和姐姐的生日是同一天。
③ 少见,少有-->珍しい
奇怪-->おかしい、怪しい
④ 「少し」“一点儿”的用法
少し+形容詞(形容詞の修飾語に用いる時)--〉有(一)点儿。。。
少し+名詞(名詞のの修飾語に用いる時)--〉一(点)儿。。。
例: 我有(一)点儿累。
请给我(一)点儿水。
⑤ 过活 と 过
日本語で二つとも「暮らす、生活する」という意味ですが、「过活」はややネガティブな感じです。たとえば、
全家人都靠他一个人的工资过活。
(一家の者はみんな彼の給料で暮らしを立てている。)
「元気で暮らす」、「幸せに生活する」という意味を表すときは
过得好。
生活幸福。
(続き)
⑥ どんな⇒ 什么样的
⑦ 「...する。」将来形の表現について
これに十分気をつけて欲しい。
中国語の将来形はよく「要」あるいは「想」を使って普通の将来形文と一緒に将来形を表す。これが中国人の言い回し習慣です。
例:「私は中国語を勉強する。」
a.「私はこれから中国語を勉強する」というのは自分の決意を表すときは
「我要学中文。」は「我学中文。」より自然です。似ている例は
「今天晚上我要去看电影。」
これらはすでに決まったことを表す。
b.「私は中国語を勉強したい。」というように、自分の願望を表すときは
「我想学中文。」[想]を使ったほうがいいです。
「今回、写真を紹介する。」中国語で「这次我介绍一张照片。」という表現は間違いないが、「想」を入れるともっと丁寧なアニュンスになる。「想」を使わない時、ちょっと固い感じがします。特に、年上の人に話すときは、「想」を使った方がいいと想います。「想」を使わないと、自分が勝手に写真を紹介することも決まったアニュンスが少しある。
難しいところは、あるとき「要」、「想」を使わなくてもいい。あるときはそれらを使わないと不自然になる。要は「要」と「想」は必ず使うわけではないが、使ったら話のアニュンスがはっきり伝えます。「要」はほとんど決まったことを強調するかあるいは計画も立てたかというアニュンスを伝える。「想」は願望や、相手にソフトに自分の決意を伝える時に使う。
たくさん書いたが、説明まだ不十分だと想います。もっと詳しくは文法の本で調べるのはおすすめです。
(続き)
⑦ 「...する。」将来形の表現について
これに十分気をつけて欲しい。
中国語の将来形はよく「要」あるいは「想」を使って普通の将来形文と一緒に将来形を表す。これが中国人の言い回し習慣です。
例:「私は中国語を勉強する。」
a.「私はこれから中国語を勉強する」というのは自分の決意を表すときは
「我要学中文。」は「我学中文。」より自然です。似ている例は
「今天晚上我要去看电影。」
これらはすでに決まったことを表す。
b.「私は中国語を勉強したい。」というように、自分の願望を表すときは
「我想学中文。」[想]を使ったほうがいいです。
「今回、写真を紹介する。」中国語で「这次我介绍一张照片。」という表現は間違いないが、「想」を入れるともっと丁寧なアニュンスになる。「想」を使わない時、ちょっと固い感じがします。特に、年上の人に話すときは、「想」を使った方がいいと想います。「想」を使わないと、自分が勝手に写真を紹介することも決まったアニュンスが少しある。
難しいところは、あるとき「要」、「想」を使わなくてもいい。あるときはそれらを使わないと不自然になる。要は「要」と「想」は必ず使うわけではないが、使ったら話のアニュンスがはっきり伝えます。「要」はほとんど決まったことを強調するかあるいは計画も立てたかというアニュンスを伝える。「想」は願望や、相手にソフトに自分の決意を伝える時に使う。
たくさん書いたが、説明まだ不十分だと想います。もっと詳しくは文法の本で調べるのはおすすめです。
(続き)
-
- Posts: 65
- Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
- Contact: