中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)
Moderators: Jingshang, 中国猫
-
shangmei
- Posts: 119
- Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
- Location: 愛知
Post
by shangmei »
すごい!
なるほどーーー。
そういう言い方をするんですね。
とても面白いと思います。
そう言えば、昔、スイス人の友達も、
とても変わった言い回しをしていて、
大変面白いと思いました。
勉強になりました。
ありがとうございます。
もっと中国猫さん式の冗談っぽい表現を聞いてみたいので、
また今度教えて下さいね
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
それよりややもっと面白い表現を思い出した。
要不是她告诉了我,我的美色(or 我这大美人)就让他们白白地欣赏到了!
話すとき、表情も込めて、一層ユーモアになるよ。
-
shangmei
- Posts: 119
- Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
- Location: 愛知
Post
by shangmei »
我明白了!
今からその中国人の友人に会うので、
早速言ってみます
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
どう致しまして。お互いに助けるのは一番効率があると思います。私の書いた日本語の添削もお願いしますね。
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
もう一ついい言いかたを思い出した。
幸亏她告诉了我,否则,就让他们占便宜了!
-
shangmei
- Posts: 119
- Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
- Location: 愛知
Post
by shangmei »
いつもありがとうございます。
で、またまた分からないのですが、
让他们占便宜了
は、どんな感じの意味になるのでしょう。
昨日、早速中国人の友人に、
猫さんの教えてくれたユーモア文を言ってみました。
反応は・・・?
「うーむ・・・なるほどね」
という感じでしたね。
やはり、猫さんと同じで、
「あまりこういう時冗談は言わないかも。
文化の違いです。」と言われてしまいました。なはは
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
多分、あなたが言ったときの語気はユーモアな感情を入れられなかったかも。表情、感情、語調、全部含め、加え、相手のユーモアセンスが敏感であれば、ユーモアにやっと達成できるかな?ははは
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
幸亏她告诉了我,否则,就让他们占便宜了!
で、またまた分からないのですが、
让他们占便宜了
は、どんな感じの意味になるのでしょう。
Shangmeiさん
ごめん。【占便宜】 についての回答は遅れてしまいました。辞書により
【占便宜】
『動』
(1) 不当な利益を得る,うまい汁を吸う:
*爱~的思想|うまい汁を吸いたがる考え方.
(2) 有利な条件を持つ:
*他们个头儿ge4tour大,拔河比赛就~|彼らは大柄だから綱引きには有利だ.
実は「便宜」は中国語で安い、利益という意味で、「占」は占有や、奪うという意味です。買い物の時、普段より大変お得な値段で、商品を買ったら、「今天,我可占了个便宜。」といえます。この場合は2番目の解釈に当たる。
今回の場合は、普通に、人のプライベートは他の人に見せない、または見えないでしょう?見せるのは珍しい。特に、美人の体はもっと価値がある。これは商売の珍しい大バーゲンの時と同じの感じ、珍しいものが手軽に手に入れられた感じがします。Shangmeiさんにとって、「让人占便宜了」は1番目の解釈に当たる。よく考えてみて、これはユーモアの表現とはいえないかも。私の言ったとおり、普通に、中国人はこの場合をユーモアと思いませんね。