添削をお願いします

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

すごい!
なるほどーーー。
そういう言い方をするんですね。
とても面白いと思います。

そう言えば、昔、スイス人の友達も、
とても変わった言い回しをしていて、
大変面白いと思いました。

勉強になりました。
ありがとうございます。

もっと中国猫さん式の冗談っぽい表現を聞いてみたいので、
また今度教えて下さいね :wink:
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

それよりややもっと面白い表現を思い出した。

要不是她告诉了我,我的美色(or 我这大美人)就让他们白白地欣赏到了! :wink:

話すとき、表情も込めて、一層ユーモアになるよ。
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

我明白了!

今からその中国人の友人に会うので、
早速言ってみます :lol:
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

どう致しまして。お互いに助けるのは一番効率があると思います。私の書いた日本語の添削もお願いしますね。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

もう一ついい言いかたを思い出した。

幸亏她告诉了我,否则,就让他们占便宜了!
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

いつもありがとうございます。

で、またまた分からないのですが、
让他们占便宜了
は、どんな感じの意味になるのでしょう。

昨日、早速中国人の友人に、
猫さんの教えてくれたユーモア文を言ってみました。
反応は・・・?
「うーむ・・・なるほどね」
という感じでしたね。
やはり、猫さんと同じで、
「あまりこういう時冗談は言わないかも。
文化の違いです。」と言われてしまいました。なはは :)
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

多分、あなたが言ったときの語気はユーモアな感情を入れられなかったかも。表情、感情、語調、全部含め、加え、相手のユーモアセンスが敏感であれば、ユーモアにやっと達成できるかな?ははは :lol:
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

占便宜

Post by 中国猫 »

幸亏她告诉了我,否则,就让他们占便宜了!
で、またまた分からないのですが、
让他们占便宜了
は、どんな感じの意味になるのでしょう。
Shangmeiさん

ごめん。【占便宜】 についての回答は遅れてしまいました。辞書により

【占便宜】

『動』
(1) 不当な利益を得る,うまい汁を吸う:
*爱~的思想|うまい汁を吸いたがる考え方.
(2) 有利な条件を持つ:
*他们个头儿ge4tour大,拔河比赛就~|彼らは大柄だから綱引きには有利だ.


実は「便宜」は中国語で安い、利益という意味で、「占」は占有や、奪うという意味です。買い物の時、普段より大変お得な値段で、商品を買ったら、「今天,我可占了个便宜。」といえます。この場合は2番目の解釈に当たる。


今回の場合は、普通に、人のプライベートは他の人に見せない、または見えないでしょう?見せるのは珍しい。特に、美人の体はもっと価値がある。これは商売の珍しい大バーゲンの時と同じの感じ、珍しいものが手軽に手に入れられた感じがします。Shangmeiさんにとって、「让人占便宜了」は1番目の解釈に当たる。よく考えてみて、これはユーモアの表現とはいえないかも。私の言ったとおり、普通に、中国人はこの場合をユーモアと思いませんね。
Post Reply