二人は長距離バスの待合室にいます。
バスの到着20分前になり、田中さんが山田さんに
「そろそろバス乗場に行きましょうか」といいました。
この「そろそろ」は「まだ十分時間があるので、別にそう急ぐこともないけど、
他にやることもないし、到着時間も近づいていることだし、もう行きましょうか」
と言う雰囲気です。中国語にもこのような表現方法はありますか?
「そろそろ」中国語で何と言いますか?
-
- Posts: 65
- Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
- Contact:
「差不多了」の使い方について
横から失礼します。
このトピックにて「差不多了」が出てきましたが、
「差不多了」の使い方について、よく分からない部分があるので
教えてください。
私がこれまでに勉強した中では、
次のような会話で使われていました。
『バーベキューでの会話』
这只虾还没烤熟。
「このエビは、まだ火が通っていないよ。」
你把虾放回去,再烤烤吧。
「エビを戻して、もうちょっと焼いたら。」
好.看来,蔬菜都差不多了。
「そうだね。どうやら、野菜はみんな出来上がったようだね。」
ここでは、「出来上がった」という意味で使っているようですが
今回の「时间差不多了」という使い方と、どう違うのでしょう?
様々な使い方ができる言い回しなのでしょうか。
よろしくお願いします。
※ここまで自分で書いて思いましたが、
もしかして「蔬菜都差不多了」というのは、正式には
「蔬菜都烤得差不多了」の「烤得」を省略したものなのかしら?
だとすると、「**差不多了」というのは「**が程よい状態である」ことを
表現する言い方になるのかな?
このトピックにて「差不多了」が出てきましたが、
「差不多了」の使い方について、よく分からない部分があるので
教えてください。
私がこれまでに勉強した中では、
次のような会話で使われていました。
『バーベキューでの会話』
这只虾还没烤熟。
「このエビは、まだ火が通っていないよ。」
你把虾放回去,再烤烤吧。
「エビを戻して、もうちょっと焼いたら。」
好.看来,蔬菜都差不多了。
「そうだね。どうやら、野菜はみんな出来上がったようだね。」
ここでは、「出来上がった」という意味で使っているようですが
今回の「时间差不多了」という使い方と、どう違うのでしょう?
様々な使い方ができる言い回しなのでしょうか。
よろしくお願いします。
※ここまで自分で書いて思いましたが、
もしかして「蔬菜都差不多了」というのは、正式には
「蔬菜都烤得差不多了」の「烤得」を省略したものなのかしら?
だとすると、「**差不多了」というのは「**が程よい状態である」ことを
表現する言い方になるのかな?
辞書によりますと
【差不多】 cha4 bu4 duo1
『形』
(1) ほぼ等しい,ほとんど差のない.
(2) まあまあの,ほぼ満足できる.
━ 『副』ほとんど,ほぼ.
----------------------------------------
【差不多】は「ある基準、程度に近い」という意味をあらわす副詞または形容詞に使われている。
「了」を【差不多】後ろに付けて、更にもうその程度に近くなりましたよor近づきましたよという変化または完了状態をあらわすと思います。
また、副詞の用法もそれに似ている。例を挙げると:
差不多6点了, 我们该下班了.(六時に近づき、orまもなくorほとんど六時になりました、出社の時間です。)
时间要到了,我们差不多该走了.(そろそろ時間です、ほとんど帰る時間になりました。)
日本語の訳は自然かどうかが分かりませんが、【差不多就是那个感觉】(だいたいその感じです。)
【差不多】 cha4 bu4 duo1
『形』
(1) ほぼ等しい,ほとんど差のない.
(2) まあまあの,ほぼ満足できる.
━ 『副』ほとんど,ほぼ.
----------------------------------------
【差不多】は「ある基準、程度に近い」という意味をあらわす副詞または形容詞に使われている。
の【差不多】は出発時間に近いという意味を表す形容詞です。基準はその時間です。时间差不多了,我们去巴士乘车站吧!
おしゃった通りに、そうです。「烤得」を省略したのです。ここの【差不多】は野菜の出来上がったほどに近いという「その程度に近い」という意味を表す。形容詞です。「蔬菜都差不多了」というのは、正式には
「蔬菜都烤得差不多了」の「烤得」を省略したものなのかしら?
「了」を【差不多】後ろに付けて、更にもうその程度に近くなりましたよor近づきましたよという変化または完了状態をあらわすと思います。
また、副詞の用法もそれに似ている。例を挙げると:
差不多6点了, 我们该下班了.(六時に近づき、orまもなくorほとんど六時になりました、出社の時間です。)
时间要到了,我们差不多该走了.(そろそろ時間です、ほとんど帰る時間になりました。)
日本語の訳は自然かどうかが分かりませんが、【差不多就是那个感觉】(だいたいその感じです。)