サントリーの黒じゃない、普通のウーロン茶の姉妹の会話CMは見ましたか?fumisan wrote:また中国語CMを見つけたら、教えてくださいね
「姉の手料理」編なんですが、なんかとても可愛いCMです。
ああいう会話って、参考書のCDや、中国語講座では聞けない自然な感じがとても好きです。
私は自然と感じましたが・・中国の人が見たらどうなんだろう?
「わざとらしい」とか、他の感想があるのですかね?
日本でも演技の下手な子役の棒読みみたいなCMもたまにありますからね・・
サントリーの黒じゃない、普通のウーロン茶の姉妹の会話CMは見ましたか?fumisan wrote:また中国語CMを見つけたら、教えてくださいね
こんばんは!jiang wrote: サントリーの黒じゃない、普通のウーロン茶の姉妹の会話CMは見ましたか?
「姉の手料理」編なんですが、なんかとても可愛いCMです。
ああいう会話って、参考書のCDや、中国語講座では聞けない自然な感じがとても好きです。
私は自然と感じましたが・・中国の人が見たらどうなんだろう?
「わざとらしい」とか、他の感想があるのですかね?
日本でも演技の下手な子役の棒読みみたいなCMもたまにありますからね・・
私もなんて言っているか気になってサントリーCMのサイトで何度も聞いたのですが聞き取れないところがあります。runa wrote:你好!
お久しぶりです。
「姉の手料理」編のCM私も見たことあります!
やっぱり中国語を勉強していると気になりますよね。
最近テレビを見る暇が無くて数回しか見たことないのですが、確か美味しそう!<好香>とか言ってますよね。漢字はこれで有ってますかね(^^ゞ
でも、つぶやいて言ってる感じなので、中々聞き取れないのですが・・・。まだまだって事ですね(>_<)
何回聞いても解らないですが・・iDog wrote:見たことがないですが、私の推測です:
姉:「早上好了」(さあ、できたよ)
早饭好了?饭做好了?
妹:「这什么样?」(これ、何?)
这是什么?这是什么呀?
姉:「吃了更会漂亮」(食べたらきれいになる食べ物よ)
吃了会变漂亮?吃了会更漂亮?如果吃了会更漂亮?
ところで、中国のある教授の英語勉強法は、録音を繰り返して聞いて、推測して、必要なら辞書を引いて、文章を整理することです。やっぱり頑張り屋ですが。彼はまったく分からないから、学術会議の通訳のレベルになりました。。。