我有一个问题。

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

ノエル
Posts: 20
Joined: 2006.05.16 Tue 21:56
Location: 神戸

我有一个问题。

Post by ノエル »

以下は恋人同士の会話ですが、中訳に誤りがあれば訂正して頂けますか?また最後がわからないので訳して頂けますか?

女: もう遅いから帰らないと。

男: もう少し一緒に居ようよ。

女: 困ったわ、どうしようかしら。遅くなるとママに叱られるの。


女的: 時間不早了。我該走了。

男的: 我们一起还在这儿一会儿吧。

女的: ???
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

ノエルさんの翻訳の件

Post by 中国猫 »

ノエルさん、翻訳して上げますね。

女:时间不早了,我该走了。(我得回去了。)

男:再一起待一会儿吧。

女:不行啊!怎么办啊,再晚该被我妈骂了。

ノエルさんの翻訳は意味があっているが、ちょっと不自然です。得に「もう少し」と言うところは「もう」は「再」、「少し」は「一会儿」と翻訳すればいい。ノエルさんはすごいですね。このレベルは中級ぐらいですよ。ただ、1年ぐらいの勉強しかないのに。こんど、自分で新しいトピックで書いて下さいね。みんな一緒に勉強しよう。がんばります!
ノエル
Posts: 20
Joined: 2006.05.16 Tue 21:56
Location: 神戸

ありがとうございます

Post by ノエル »

再一起待一会儿吧。の「待」は第一声ですかそれとも第四声ですか?
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

第一声です

Post by 中国猫 »

「待」は第一声です。または、もっと簡単な言い方は

「再一起待 会儿吧。」 「一」は省略してもいい。
ノエル
Posts: 20
Joined: 2006.05.16 Tue 21:56
Location: 神戸

我有一个问题。

Post by ノエル »

レストランで注文する時、いくつか注文した後「これで全部です。」はどう言うのでしょうか?英語なら That's all. ですが。
もうひとつ。注文した料理がなかなか来ない時、「(注文した)料理はまだですか?」はどう言うのでしょうか?
よろしくお願いします。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

「これで全部です。」--> 就要这些. jiu4 yao4 zhe4 xie1.

「(注文した)料理はまだですか?」-->菜还没好吗? cai4 hai2 mei2 hao3 ma?
ノエル
Posts: 20
Joined: 2006.05.16 Tue 21:56
Location: 神戸

ありがとうございます

Post by ノエル »

なるほど、こう言えばいいのか・・・という気分です。
謝謝!
ノエル
Posts: 20
Joined: 2006.05.16 Tue 21:56
Location: 神戸

我有一个问题。

Post by ノエル »

次の文を中文訳して頂けますか?

「これとあれは初めは同じ形に見えたが、よく見ると少し形が違う様だ。」


xian3得を使うのでしょうか? そうであれば '第一次这个样子和那个xian3得一样、~~~' かなぁ?  間違っている様な気がするし、 '好像' を使うのかなぁ?

よろしくお願いします。
Post Reply