日記

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

日記

Post by shangmei »

先日より、skypeのマイクの件で一部の方にいろいろお世話をおかけしています。
申し訳ありません。 :cry:

で、その件について中国語で日記(作文?)を書いてみました。
中国語で間違っているところは直して下さい。
日本語は伏字にしておくので、日本語訳を見たい人はドラッグして下さいね。

大家好。
昨天晚上发生了一点儿小麻烦。
我在我的电脑上安装了麦克风,但是不怎么好用。
那个麦克风是我新买的,所以开始我以为是我的用法不对。
可是怎么看都象麦克风坏了。
今天我要去换麦克风。
我生气一点儿。
我想快点儿和我的朋友们聊天!

みなさんこんにちは。
昨日の晩、ちょっとトラブルがありました。
私は自分のパソコンにマイクを取り付けたのですが、うまく作用しない。
そのマイクは新しく買ってきたものなので、
私は最初自分の使い方が悪いと思いました。
しかし、どうやらマイクが悪いようです。
今日、私はマイクを取替えに行かないといけません。
私はちょっと怒っています。
私は早く友達とチャットがしたい!!


以上です。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

Shangmeiさん

すごい!一箇所だけ間違えています。
生气一点儿
:arrow:有点儿生气。

「一点儿」は形容詞、名詞として使う。
「有点儿」は動詞、形容詞の前に置く。副詞として使う。

もっと詳しい文法の説明は

/forum/viewtopic.php?t=59

までに参考ください。
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

ありがとうございました。

一点儿と有点儿の使い方は、
何度も何度も文法書を読んでいるのに、
すぐ間違えてしまいます。

やはり、本を読んでいるだけではなく、
自分でどんどん使ってみて、
どんどん間違えて直してもらう方が、
マスターできますね。
間違いを恥ずかしがらずに、頑張りますよ。

「怎么看都象」の言い方は、
どうしても分からなかったので、
ちょっとカンニング?しました。 :oops:
しかし、この言い回しは、日本語ではよく使いますよね。
「どうやら~のようだ」
他の皆さんも、もし知らない方がいらっしゃたら、
ぜひ参考にしていただきたいと思い、載せました。
香港男
Posts: 78
Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
Location: hong kong

Post by 香港男 »

shangmei さん
在中國貓還沒回覆之前 , 這次讓我來幫幫你吧.

大家好。
昨天晚上发生了一点儿小麻烦。

我在我的电脑上安装了麦克风,但是不怎么好用。
但是它不能運作起來

那个麦克风是我新买的,所以开始我以为是我的用法不对。
因為那個麥克風是我新買的 , 所以開始的時候 , 我還以為我的使用方法不正確.

可是怎么看都象麦克风坏了。

今天我要去换麦克风。
今天我要去換一個新的麥克風

我生气一点儿。
我有點兒生氣

我想快点儿和我的朋友们聊天!
我想找我的朋友聊天 !
in mandarin , I think they don't use 快点儿 here
iDog
Posts: 489
Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
Location: Tokyo
Contact:

Post by iDog »

Mandarinでは”快点儿”も使いますよ。

”但是它不能運作起來”-- Too formal... The original one is more casual :wink:

Shangmeiさんの中国語はすごいですね、”一点儿”以外は中国人の書いた文章みたいです。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

谢谢,香港男。谢谢,Shangmei。

はい、Shangmeiさんの教えは勉強になりました。「どうやら。。。のようだ。」怎么看都像。。。

香港男の
我想快点儿和我的朋友们聊天!
我想找我的朋友聊天 !
in mandarin , I think they don't use 快点儿 here
は、確かに、そうです。でも、それは間違ったとはいえないです。自然と不自然の問題です。中に、「能」を入れて、自然になると思います。今回、Shangmeiさんの日記はとても分かりやすく、文法も正しい日記だと思います。でも、言い方は不自然なところがちょっとあります。もちろん、文章の書くは人によって違いますが、もし、私がこの日記を書くと、こうなります。ご参考ください。

大家好。
昨天晚上我碰到小麻烦。
我在电脑上安装了麦克风,但是怎么也不好使
那个麦克风是我新买的,所以开始我以为是我的用法不对。
可是,不管怎么试都不好使,我想可能是麦克风坏了。
今天我要去换麦克风。
有点儿生气。
我想快点儿和朋友们聊天!
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

香港男さん、ありがとうございました。

香港男さんの書き込みのおかげで、
大分繁体字に慣れてきた気がします。

また、簡体字との違いもなかなかおもしろいですよね!

さて、私の日記の添削、ありがとうございます :D
そこで、ちょっと中国猫さんと香港男さんに質問なのですが、
香港男さんはたくさん直して下さっているのですが、
それは「より自然な中国語、より正しい中国語に」ということなのか、
それとも、私の文が文法的に間違いで意味が通じないということなのか、どちらでしょうか?

例えば、「开始」は「开始的时候」と言わないといけないのか、
言った方がbeteerなのか、などです。

よろしくお願いします。

↑と書いているうちに、中国猫さんからお返事が来てました。ありがとうございます! :o

对了对了,我给香港男发了pm。请看一下 。
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

iDog wrote:Shangmeiさんの中国語はすごいですね、”一点儿”以外は中国人の書いた文章みたいです。
そう言っていただけると、とても嬉しいのですが、
実はこれは「私が知っている中国語」だけを使って書いているからです。
本当に言いたいことや伝えたいことは、もっとたくさんあるですが、
(中国語で)何て言えばいいか分からないので、省略省略。
ですから、作文もつい短くなってしまいますね。

これからももっといろんなフレーズを覚えたいです。

他のみなさんもどんどん作文書いて、お互いに勉強し合いましょう! :wink:
Post Reply