做客 / 作客 / 座客

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

Post Reply
fumisan
Posts: 93
Joined: 2006.07.07 Fri 08:58
Location: qianyexian
Contact:

做客 / 作客 / 座客

Post by fumisan »

お久しぶりです。
この春以来、宿題で課された言葉の意味が、いまだに探し出せずにいます :oops:



● 做客/ 作客 ---- 客として招かれる。招かれて客となる。(これは辞書に載っていた)

●  座客   ---- これも、中国語の中にあるそうですが、辞書に載っていません

言葉の意味と、使用例など教えて下さい。
宜しくお願いします。
fumisan
iDog
Posts: 489
Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
Location: Tokyo
Contact:

Post by iDog »

普通は”做客”でしょう?

欢迎到我家做客。

作客はほとんど同じですが、以下のように使います。

デイリーコンサイス中日辞典 (三省堂)

【作客】

『動』
《書》
(1) よそに身を寄せる:
*~异地|異郷に暮らす.

座客はないと思います。但し、辞書を引いたら、以下の言葉があるはずです:

客座
座上客
fumisan
Posts: 93
Joined: 2006.07.07 Fri 08:58
Location: qianyexian
Contact:

Post by fumisan »

座客はないと思います。但し、辞書を引いたら、以下の言葉があるはずです:
谢谢你。
的确,下面的单词查了词典就发现了。


客座 --- 招待用の特別席、客席
座上客--- 正面席に座る客、貴賓、(広く)招待客

可是,为什么我老师把那个单词故意写在课本上,我不可理解。
中国人の友人が「普通は做客を使うけど、推測だが(座客には)、皮肉の意味があるのかも・・」
と言っていましたが・・・ :oops:
Post Reply