又有一篇新的文章 , 請各位多多指教

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

Post Reply
香港男
Posts: 78
Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
Location: hong kong

又有一篇新的文章 , 請各位多多指教

Post by 香港男 »

私の彼女はベトナムにある、ベトナム人だ、名前はホンです。五年前に、インターネットでホンを知りた。去年の一月二十七日、私の彼女になった。今年の二月ベトナムに行った、初めて彼女に会った。八日間ベトナムにいた、彼女の家族と、友達も会った。毎日、多い所に行った、疲れた。私はベトナム語を分からなくて、彼女は中国語を分からないので、私達は英語で話す。私はいつもかのじょを思います
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

nihao

Post by shangmei »

香港男さん、こんにちは。
shangmeiです。
香港男さんの日本語を読むと、
あらためて日本語って難しいなーと思います。
でもこうやって、文章を書いていたら、
絶対勉強になりますよね!
私も見習わないといけません・・・ :oops:

では例のごとく、ちょっとだけ直してみますので、
また参考にして下さい。
毎度読みにくくて、申し訳ありませんが・・・。

红字→你的 蓝字→我的


私の彼女はベトナムに(ある)いる、ベトナム人だ、名前はホンです。
五年前に、インターネットでホンを(知りた知った。去年の一月二十七日、私の彼女になった。
今年の二月ベトナムに行った、初めて彼女に会った。八日間ベトナムにいた、彼女の家族と、友達(にも会った。
毎日、(多いたくさんの所に行っ(、疲れた。
私はベトナム語(分からなくて、彼女は中国語(分からないので、私達は英語で話す。
私はいつもかのじょを思います


※「多い所」について ・・・  
「多い」は形容詞なので、「所」という名詞を修飾する時は活用させなければなりません。
ですから「多い」を使いたいならば、「多くの所」が正しい。
ですが、「多くの所」というのは、あまり自然な感じではないので、「たくさんの所」にしました。 

※「中国語を分からない」について ・・・
 「分かる」は自動詞なので、「~を分かる」という目的語をとることはできないと思います。
もし「~を」と言いたいなら、他動詞の「知る」を使います。
「中国語知らない」「ベトナム語知らない」の様に。
「分かる」の時は、「中国語分かる」「ベトナム語分かる」です。                
香港男
Posts: 78
Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
Location: hong kong

Post by 香港男 »

shangmei 真的謝謝你
每次也麻煩到你, 真不好意思
看來今次我沒有太多錯誤呀 , 哈哈.

說起來 , 我好像不知道你是哪裏人 ? 你是女的嗎 ?
shangmei
Posts: 119
Joined: 2006.05.16 Tue 18:23
Location: 愛知

Post by shangmei »

香港男,谢谢你的回信。

我是女的。
(顺便说一句,不太年轻 !)
我只自学了一年半汉语了。
所以我的汉语还不好。
因为我很喜欢汉语,想今后更坚持学习汉语。

请多关照。
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

:D :D :D
香港男
Posts: 78
Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
Location: hong kong

Post by 香港男 »

なに???? shangmei さんは中国人ではない????
あなたは中国語がとても上手ですから、中国人だと思いました。
一年ぐらいだけ習いました、そして、自分で習いました。
あなたは天才ですね
Post Reply