back to homepage Home | Chinaneko | Pet | Album | Diary | Mini Bookstore (Japan) | Mini Bookstore (USA)
トップ - ログイン - 登録(中止/Closed) | よくある質問  - 検索 | English - 简体中文 - 繁體中文 - 日本語


Topic: プレッシャーが・・(ToT)
ページ移動 前のページ  1, 2
 
トピックの新規投稿   返信    トップ » 自由交流
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
投稿者 メッセージ
jiang



登録日: 2007年1月 22日
投稿記事: 64
所在地: tokyo

投稿1時間: 2007.12.03 月曜 10:45    題名: No. 9 引用

idogさん

いつもレス有難うございます。
仕事で英語を使うのですか・・大変ですね。
私は仕事ではあまり使わないのですが、取引先のひとがたまに
日本語英語??なんか、単語だけ英語で助詞とか日本語の
混成日本語を使うひとが多いので、意味を知るのに一苦労と
ニュアンスを感じるのに苦労しますね・・ Crying or Very sad
例えば「この商品はプライオリティが高く・・」とか「コンプライアンスが・・」とか
「その日にフィックスしましょう」とか Confused
最初「FAXしましょう」かと思いましたよ・・

そういえば、中国人同士でも上海語と普通語と日本語と英語を使って話しているのを
聞いたことがあるなぁ・・(笑)
時々わかる言葉が出てくると、「お?」と思うのですが、大部分が上海語ですから
解らないです。

いろんな言語を使えると楽しいですよね・・私はとりあえず普通語を頑張りますよ。
idogさん、半年後、どこに「突撃」するのですか?「日本語の勉強に」という意味ですか?
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信
iDog



登録日: 2006年5月 10日
投稿記事: 489
所在地: Tokyo

投稿1時間: 2007.12.04 火曜 01:27    題名: No. 10 引用

jiang wrote:

日本語英語??なんか、単語だけ英語で助詞とか日本語の
混成日本語を使うひとが多いので、意味を知るのに一苦労と
ニュアンスを感じるのに苦労しますね・・ Crying or Very sad
例えば「この商品はプライオリティが高く・・」とか「コンプライアンスが・・」とか
「その日にフィックスしましょう」とか Confused
最初「FAXしましょう」かと思いましたよ・・


そうですね。「コンプライアンス」などの本当の日本語(順守ですか?)はあまり使われないでしょうか?資格試験などをやった時大変でした。。。

jiang wrote:

そういえば、中国人同士でも上海語と普通語と日本語と英語を使って話しているのを
聞いたことがあるなぁ・・(笑)
時々わかる言葉が出てくると、「お?」と思うのですが、大部分が上海語ですから
解らないです。
いろんな言語を使えると楽しいですよね・・私はとりあえず普通語を頑張りますよ。


普通語を勉強したほうがいいです。先週、図書館で”上海語辞書”と”広東語辞書”を見ました、とても驚きました。。。これは普通の人には意味がないじゃないでしょう?

jiang wrote:

idogさん、半年後、どこに「突撃」するのですか?「日本語の勉強に」という意味ですか?

そうです。場所などに「突撃」するのが違法ですが。。。 Razz
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
jiang



登録日: 2007年1月 22日
投稿記事: 64
所在地: tokyo

投稿1時間: 2007.12.04 火曜 09:53    題名: No. 11 引用

おはようございます。

「コンプライアンス」は「法令遵守」の意味だと思いますが、最近、賞味期限の改竄やもう少し前なら
耐震偽装設計などの社会的問題が明るみに出てから、多く使われるようになった言葉ですね。

idog wrote:
jiang wrote:

idogさん、半年後、どこに「突撃」するのですか?「日本語の勉強に」という意味ですか?

そうです。場所などに「突撃」するのが違法ですが。。。


なるほど Very Happy
最初「突撃」は中国語で「始まり(始めるつもり?)」の意味があるのかと思って辞書を見ましたが
意味は日本語と一緒でした。次にidogさんの(失礼ながら)誤用かと思いました。
でも、返信を見て、idogさんの言葉の洒落だとわかって納得です。
こんな洒落を言えるなら日本語の勉強は必要ないでしょう?
日本人もよくこのような「言葉の使いまわし」をしますよ Razz
私は特に・・(笑)
例えば「飲みに行く=出撃→女の子に振られた=撃沈」
これの繰り返し Embarassed
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信
iDog



登録日: 2006年5月 10日
投稿記事: 489
所在地: Tokyo

投稿1時間: 2007.12.05 水曜 11:22    題名: No. 12 引用

とんでもないです。中国語の言葉として使いました(たくさんの日本語言葉は中国語と大体同じですから)。実は日本語を勉強しなければ、深刻な問題になるかもしれませんが。
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
jiang



登録日: 2007年1月 22日
投稿記事: 64
所在地: tokyo

投稿1時間: 2007.12.06 木曜 17:04    題名: No. 13 引用

idog wrote:
とんでもないです。中国語の言葉として使いました(たくさんの日本語言葉は中国語と大体同じですから)。実は日本語を勉強しなければ、深刻な問題になるかもしれませんが。


そうですか・・ビジネスで使用するときは深刻な問題になることもあるかも知れませんね。
でも、普段は多少の誤用は没关系!

日本人、中国人、共に相手を理解しようという気持ちがあれば、少しぐらい間違っても、むしろ楽しいくらいです。
でも、ビジネスだとなかなか、そのようには行かないことが多いみたいですね。
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信
jiang



登録日: 2007年1月 22日
投稿記事: 64
所在地: tokyo

投稿1時間: 2007.12.17 月曜 09:49    題名: 合格しました! No. 14 引用

おはようございます。

先日の中国語検定4級の結果がでまして、なんと合格してました Very Happy
よかった・・・
最初、協会のホームページを見て、自分の受験番号を見つけた時は
ホントに嬉しかったなぁ・・ Smile
何十年ぶりの感覚でしたよ。
でも、今回の試験、やはりヒアリングが難しかったようで平均点が54.3点でした
合格率も39%くらいで近年ではかなり低い合格率でした。
そんな中、ヒアリング85点、筆記82点取れました。私の山勘は凄い Embarassed
自信をもって回答したものは少なく、大体、4択から2つまでには絞れますが
ここからはもう、勘で答えました(笑)

今度はHSKも受けてみようかな・・・これ、よくわからないんですが英語のTOEIC
みたいなものですかね・・・ Question
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信
iDog



登録日: 2006年5月 10日
投稿記事: 489
所在地: Tokyo

投稿1時間: 2007.12.18 火曜 23:10    題名: No. 15 引用

おめでとう!やっぱり実力が強いですね。
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
jiang



登録日: 2007年1月 22日
投稿記事: 64
所在地: tokyo

投稿1時間: 2007.12.20 木曜 09:51    題名: No. 16 引用

ありがとうございます!!

実力かなぁ・・ Embarassed
試験は運に左右されることもありますからね。
今回は運が良かったのでしょうね。

最近、とても中国に行きたいと思うようになりました。
中国語を勉強していて、語学だけでなく、文化、景色などにも
興味が広がり今の中国を見てみたいという気持ちが大きくなってきました。
来年は五輪開催があるのでいろんな意味で中国が世界から注目されます。
私もとても注目しています。
それだけでなく、自分の肌で感じたいと思うようになってきました。
来年の私の目標は中国語検定3級合格と中国旅行ですVery Happy

日本に「来年のことを言うと鬼が笑う」という諺がありますが、中国もありそうですね・・
なんというんですかね??

まぁ、鬼に笑われても構いませんけどね・・ Laughing
トップに移動
ユーザー情報を表示 メッセージを送信
特定期間内の記事を表示:   
トピックの新規投稿   返信    トップ » 自由交流 タイムゾーン: GMT +9:00 (東京)
ページ移動 前のページ  1, 2
Page 2 of 2

 
移動先:  
新規投稿: 不可
返信: 不可
自分の記事の編集: 不可
自分の記事の削除: 不可
投票への参加: 不可

著作権は投稿者と当サイトに帰属、無断転載・コピー禁じる。記事の観点は当サイトのではない。
联系我们 - お問い合わせ -Contact Us