Page 1 of 2

東西は物品

Posted: 2006.07.09 Sun 21:24
by Muyong
有人知道东西是物品的意思的来历吗?

Posted: 2006.07.09 Sun 21:42
by iDog
一种解释:

“东西”一词是我们通常对一切物体的总称。因为古代通常把东西南北中与金木水火土相配,称为“五行”。有一次宋朝朱熹去会他的朋友盛温和,正巧盛提篮上街买东西了,于是朱熹便问他:“难道不买南北﹖”盛温和答道:“东方属木,西方属金,凡属金类、木类的我这个篮子就装得;南方属火,北方属水,火类、水类我这个篮子就装不得。所以只能买东西,不能买南北。”

原来,东方属木,代表一切植物,如花草、树木等;西方属金,代表一切金属矿物,如金银铜铁等;南北中则是属水、火、土。水、火、土是人们司空见惯的化学现象或物质,容易被古人忽视。而属木的植物和属金的金属矿物普遍受到人们重视,可以用来代表一切有用的物质。所以人们便把代表“木”和“金”的两个方面联在一起,“东西”一词由此而来。

Posted: 2006.07.09 Sun 21:54
by iDog
中国の五行と方向が関係ある:

東:甲乙木
西:庚辛金
南:丙丁火
北:壬癸水
中:戊己土

火、水と土は普通のものですが、ほとんどどこもあるので、品物と思えないのです。一方、金と木はお金を払って取得するものです。ですから、東西は品物を代表するようになりました。

そういう事なんだ、、、

Posted: 2006.07.09 Sun 22:09
by Jingshang
そういう事なんだ、、、良い知識を教えてもらいました。
原来是这样的,,,是真好的知识啊。

はは、今度誰かに教えちゃおっと :D

Posted: 2006.07.09 Sun 22:16
by 中国猫
iDog san

你很厉害啊!这么难的东西都可以翻译成日语,让日本朋友听懂。我对你的仰慕之情如滔滔江水,连绵不绝啊!

:lol: :lol: :lol:

ごめん、今回はよく翻訳できません。「我对你的仰慕之情如滔滔江水,连绵不绝啊!」というのは、昨日パーティーをした時に、いった香港の映画スター「周星驰」の映画によく出る言葉です。今は中国でもう若者の間の流行語になったのです。

⇒私があなたを羨むのは流しつつある川のように絶えずに湧いていますよ! :wink:

Posted: 2006.07.09 Sun 23:48
by 香港男
哈哈 , 中國貓 , 那是"韋爵爺"的對白呀

原來東西是這樣來的 , 真的不知道 .

對了 , 周星馳有很多很地道的廣東話 , 譯成國語你們不是會不明白嗎 ?

Posted: 2006.07.10 Mon 00:26
by 中国猫
香港男

我们看台湾配音的国语版啊。可能有些台词从广东话翻译成普通话时发生了变化,但是我们仍然觉得很有意思。毕竟我们都是中国人嘛,在文化上是互通的啊!

Posted: 2006.07.10 Mon 00:28
by 中国猫
ところで、「私があなたを羨むのは流しつつある川のように絶えずに湧いていますよ!」という日本語翻訳が日本の皆さんは分かりますか?多分、翻訳は正しくないでしょう?