大家好!
请教几个问题可以吗?
1、《原來如此》→この訳は、《なんだ、そうだったの?》という意味でしょうか?
2.《會花費比平常更多的錢》→これは《普通に比べたら高い》って事ですか?
會→これを簡体字に直すとどんな字になりますか?
3.《這應該是一般人對台灣人的誤解吧》→これは・・・一般人は台湾に対して誤解が有るって事でしょうか?
後、これも出来れば簡体字に直してもらえたら嬉しいです。
4.《台湾に着いたら、電話します》を中国語では何と言いますか?
下記の言い方で合ってますか?
到台湾的时候给您的电话
よろしくお願いします。
教えて下さい
Re: 教えて下さい
1、《原來如此》→なるほど
2.《會花費比平常更多的錢》→普通に比べたら高いお金をかかる
會→これを簡体字に直すとどんな字になりますか? 会
3.《這應該是一般人對台灣人的誤解吧》→これは・・・一般人は台湾人に対するの誤解でしょうか?
後、これも出来れば簡体字に直してもらえたら嬉しいです。
这应该是一般人对台湾人的误解吧
4.《台湾に着いたら、電話します》を中国語では何と言いますか?
到台湾的时候给您打电话
2.《會花費比平常更多的錢》→普通に比べたら高いお金をかかる
會→これを簡体字に直すとどんな字になりますか? 会
3.《這應該是一般人對台灣人的誤解吧》→これは・・・一般人は台湾人に対するの誤解でしょうか?
後、これも出来れば簡体字に直してもらえたら嬉しいです。
这应该是一般人对台湾人的误解吧
4.《台湾に着いたら、電話します》を中国語では何と言いますか?
到台湾的时候给您打电话